ça marche!

Das klingt auf Französich sowie in deutscher Umgangssprache diverser Regionen genau gleich, ist aber in der Bedeutung genau gegensätzlich.
Irgendwann habe ich das trotz meiner insbesondere im Französischen eher bescheidenen sprachlichen Bildung mal herausgefunden.
Wenn zum Beispiel das Auto defekt ist, gilt die deutsche Version. Ist es wieder repariert, die französische – voilà.
Das fand ich immer faszinierend (na, jedenfalls witzisch).
🙂

Hallo -
schön, daß Du hier bist!

Trag Deine Mailadresse ein, um Basswort-Newsletter zu bekommen:

Ich sende keinen Spam! Erfahre mehr in meiner Datenschutzerklärung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Scroll down to content