ça marche!

Das klingt auf Französich sowie in deutscher Umgangssprache diverser Regionen genau gleich, ist aber in der Bedeutung genau gegensätzlich.
Irgendwann habe ich das trotz meiner insbesondere im Französischen eher bescheidenen sprachlichen Bildung mal herausgefunden.
Wenn zum Beispiel das Auto defekt ist, gilt die deutsche Version. Ist es wieder repariert, die französische – voilà.
Das fand ich immer faszinierend (na, jedenfalls witzisch).
🙂

Leave a Reaction

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.